Философское...
Инок59
Припадая к мудрости веков,
Ощущаешь: время безвозвратно.
С умной миной прожив «дураком»,
Рад бы в рай, но нет пути обратно.
«Дважды в одну воду не вступить»,
Как порою до смерти обидно.
Хочется в «дерьмо» не наступить,
Но мешает «гордость», очевидно.
Наградив затрещиной в пути,
Жизнь заставит «выучить уроки».
Всё, что предначертано пройти,
НЕИЗБЕЖНО…. РАЗНИЦА ЛИШЬ В СРОКЕ.
Как принять?- «ВСЁ СУЕТА СУЕТ».
МУДРОСТИ внимать - ИНОЕ ЗЫБКО.
И ДУШОЮ принимая СВЕТ,
Не учиться на СВОИХ ОШИБКАХ.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Добрый день, Олег,интересное произведение, только вот строчка"Рад бы в рай, но нет пути обратно" двусмысленна.То ли понимать,что хочется,чтобы и из рая можно было вернуться обратно, то ли жизнь уже не вернешьи к раю путь закрыт.Хорошо, что мы живы, и это значит, что путь к раю открыт чрез Христа.Награда от Господа-другой вопрос.
Хорошо бы подумать над этой фразой...
Благословвений Вам и успехов в творчестве.
Комментарий автора: спасибо за отзыв...
с уважением инок.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 23) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.